poniedziałek, 31 sierpnia 2015

Odcinek 161 streszczenie

Mehmet przychodzi do komnaty Hurrem i oznajmia jej, że wkrótce wyjedzie, aby objąć władzę na prowincji. Sułtanka jest wściekła, dziwi się, dlaczego Sulejman się na to zgodził. Zdenerwowana udaje się do niego. Nagle jej oczom ukazuje się widok - sułtan leży nieprzytomny na tarasie. Medyk mówi, że przyczyną jest trucizna, ale on nigdy nie spotkał się z czymś takim. Afife proponuje, aby przyjechał jej syn, Yahya Efendi, który zna lekarstwo na każdą chorobę.

Ibrahim, razem ze strażnikami, jak najszybciej do niego jadą. Wezyr, w skrócie, przedstawia mu sytuację i każe mu wyruszać w drogę. Tymczasem w pałacu wszyscy są zaniepokojeni. Hurrem przypomina sobie, kiedy mówiła, że jedynym sposobem, aby osłabić jej wpływy, jest pozbycie się sułtana.

W Manisie Mustafa ma sen, w którym przychodzi do niego Ibrahim i mówi, że sułtan ma się bardzo źle i każdy dzień może być jego ostatnim. Oddaje pokłon księciu, ale Mustafa widzi wezyra bez głowy. Budzi się przerażony, a potem opowiada o tym matce.

Hurrem modli się o zdrowie Sulejmana. Yahya podaje mu lek i również się modli. Hurrem zasypia przy łożu sułtana. Tymczasem Sulejman otwiera oczy. Sułtanka bardzo się cieszy, a on zapewnia ją, że osoba, która to zrobiła, zapłaci głową. Hurrem mówi, żeby nie szukał zbyt daleko.

Do komnaty przychodzą później także Mehmet, Mihrimah, Ibrahim i Hatice. Sułtan mówi, że chce zostać z rodziną. Ibrahim i Hatice wychodzą. Wezyr martwi się, że to na niego spadną wszelkie oskarżenia, a Hatice próbuje go pocieszyć. Rozkazuje on, aby wszystkie osoby, które miały kontakt z komnatą sułtana, zostały odsunięte od obowiązków i przesłuchane. Do pałacu Ibrahima i Hatice przychodzi Nigar. Mówi sułtance, że niedługo wyjeżdża i chciałaby zobaczyć córkę. Hatice odpowiada, że to sprawa Ibrahima.

Wątpliwości wezyra potęguje to, że sułtan powierza śledztwo Ayaz Paszy. Ibrahim pyta się, czemu to zrobił, czy sułtan podejrzewa go o coś. Sulejman odpowiada, że to właśnie po to, aby oddalić od niego wszystkie podejrzenia.

piątek, 28 sierpnia 2015

Odcinek 102 streszczenie

Hatice jest przerażona, kiedy dowiaduje się, że Ibrahim stracił głowę. Przychodzi do sułtana i robi mu awanturę, odciąga ją Mustafa. Potem wyrzuca matce, że jej ból jej nie interesuje. Valide idzie do Sulejmana i dowiaduje się, że głowę straciło popiersie wezyra, a nie on sam. Ibrahim wyjechał. Spotyka się z bratem, któremu mówi, że chciałby wyjechać do Pargi z dziewczyną, którą kocha. Niko mówi, że Hatice nie zgodzi się na to, ale Pasza mówi, że ta kobieta ma na imię Nigar. Mihrimah przymierza koronę matki. Obraca się w niej, ozdoba spada z jej głowy i psuje się. Mehmet mówi, że przecież ją ostrzegał. Próbują naprawić koronę, ale nie udaje im się to. Kiedy Hurrem wraca od sułtana, pyta się, co się stało, bo mają dziwne miny. Mihrimah wszystkiemu zaprzecza. Na osobności Mehmet czyni jej wyrzuty, że nie powiedziała mamie prawdy. Następnego dnia Hurrem chce założyć koronę i każe Esmie przynieść szkatułę. Widzi ją połamaną i pyta się Mihrimah, kto to zrobił. Ona zrzuca winę na Nazli. Hurrem odsyła od siebie służącą. Hatice w pałacu martwi się, że Ibrahim nie wróci na ceremonię zaręczyn Mustafy i wysyła młodego księcia, aby przywiózł męża. Aybige jest smutna, a Hurrem mówi, żeby się nie martwiła, bo Bali Bey jest także chory z miłości. Ojciec Aybige przybywa do pałacu i chce zobaczyć Mustafę, który wraca następnego dnia, ale sam. Hatice jest w strasznym stanie. Podczas zaręczyn jest smutna, tak samo jak Aybige, której Hurrem radzi, żeby się uśmiechnęła, bo wszyscy na nią patrzą. Dziewczyna odpowiada, że nie wie, jak to wytrzyma. W trakcie uroczystości Efsun wychodzi, nie może patrzeć, jak Aybige otrzymuje koronę od sułtana. Gul Aga ostrzega ją, żeby się nie zakochała, a ona odpowiada, że martwi się tylko o ich misję, która jest teraz utrudniona (to oczywiście kłamstwo, bo Efsun jest zakochana) wszystko słyszy służąca, która robi w pewnym momencie nieprawdopodobny hałas. Ibrahim wraca do pałacu w ostatniej chwili. Hatice wychodzi, aby się z nim spotkać. Obejmuje go i całuje, wszystkiemu przygląda się Nigar, która też rozpaczała z powodu rzekomej śmierci i nieobecności Paszy. Sułtan każe aresztować wezyra.

wtorek, 25 sierpnia 2015

Turecki część 22

banka - banka - bank
kitabevi - kitabewi - księgarnia
şarküteri - szarkjyteri - delikatesy
pastane - pastane - ciastkarnia, cukiernia
çiçekçi - cziczekczi - kwiaciarnia
W ramach ćwiczeń, możecie dodać do tych słówek przyimek ,,w". To zagadnienie jest opisane w poprzedniej lekcji.

Turecki część 23 miejsca

kale - kale - zamek
hisar - hisar - twierdza
butik - butik - butik
sirk - sirk - cyrk
amfitiyatro - amfitijatro - amfiteatr
Zachęcam, aby poćwiczyć ostatnie zagadnienie gramatyczne - dodawanie przyimka ,,w" na powyższych słówkach.

poniedziałek, 24 sierpnia 2015

Tytuły w szesnastowiecznej Turcji

Kilka tytułów, które mogą Wam rozjaśnić część zachowań w trakcie oglądania WS

Kadin - matka córki sułtana, np. Valeria
Sultan - sułtanka, matka syna sułtana, lub jego córka, siostra np. Hurrem, Mahidevran,  Hatice
Hatun - dziewczyna, kobieta, np. Gulnihal
Ağa - zarządca haremu, sługa w haremie (obecnie pan), np. Sumbul
Kalfa - pokojówka haremowa
Efendi - osoba, o wyuczonym zawodzie, np. Nasuh
Bey - tytuł wyższych urzędników tureckich; tytuł dowódców tatarskich, np. Bali
Paşa - członek Dywanu (rady sułtana), np. Ibrahim
Valide - matka sułtanka,  najważniejsza kobieta w haremie, w hierarchii wyższa nawet od wielkiego wezyra, np. Ayşe Hafsa
Sehzade - książę, np. Mustafa

niedziela, 23 sierpnia 2015

gram. 2*,,w" Turecki część 21

Sedno naszego zagadnienia gramatycznego - jak do rzeczownika dodać przyimek ,,w"? W tym celu użyjemy harmonii głoskowej, abyście dobrze jej używali, konieczne jest nauczenie się poprzedniej części - spółgłosek i samogłosek dźwięcznych i bezdźwięcznych.

Pokażę na przykładzie przedostatnich słówek:
araba-da - arabada - w samochodzie
dergi-de - dergide - w czasopiśmie
bavul-da - bawulda - w walizce
şehir-de - szehirde - w mieście
ağaç-ta - aczta - w drzewie
çöp-te - czepte - w śmieciach

Jak możecie zauważyć, wystarczy dodać odpowiednią końcówkę. Sposób, w jaki będziemy wybierać, jest bardzo prosty, tej zasady również trzeba się nauczyć.
Jeżeli na końcu wyrazu mama spółgłoskę dźwięczną lub samogłoskę dodajemy -da/-de
Jeżeli na końcu wyrazu mamy spółgłoskę bezdźwięczną, dodajemy -te/-ta. Nazywa się to harmonią dwuwariantową, bo mamy do wyboru dwa warianty -de/-da lub -te/-ta

Kolejny dylemat - co wybrać? Wariant z a czy z e? Wyjaśni Wam to poniższa tabela, musicie nauczyć się, które litery na końcu wyrazu odpowiadają danemu wariantowi w naszej harmonii.

Dużo informacji, ale jeżeli je przyzwoicie, to to zagadnienie niego będzie sprawiało Wam żadnych trudności.

sobota, 22 sierpnia 2015

gram. 1*,,w" Turecki część 20

Tureckie spółgłoski dzielą się na:
dźwięczne: b c d g ğ j l m n r v y z
bezdźwięczne: p ç t k h ş f s
Tak samo samogłoski:
dźwięczne: e i ö ü
bezdźwięczne: a ı o u

Tego niestety trzeba się nauczyć na pamięć, potrzebne nam to będzie także do kolejnych części.

Zadanie:
Zajrzyjcie do poprzedniej lekcji i zobaczcie, które wyrazy kończą się na spółgłoskę lub samogłoskę dźwięczną lub bezdźwięczną.

Turecki część 19

Te słówka wykorzystamy w jednej z kolejnych części, kiedy poznamy dodawanie ,,w" do rzeczowników i pierwsze zasady harmonii głoskowej. 

araba - araba (miękkie r) - samochód 
dergi - de:gi (głuche r) - czasopismo
bavul - bawul - walizka
şehir - szehir - miasto
ağaç - acz - drzewo
çöp - czep - śmieci

W słowie drzewo nie wymawiamy ğ, bo a to spółgłoska bezdźwięczna, ale to będzie temat kolejnej części. Poprzestanę na tym, że nie wymawiamy tej głoski, tak samo jak w słowie dobrze nam znanym z serialu ağa - a: (długie a)

piątek, 14 sierpnia 2015

Turecki część 15

Yaklaş - jaklasz - podejdź
Ne oldu? - ne oldu - Co się stało?
Uzun yok - uzun jok - Nie trzeba, już nie
Bekle! - bekle - Czekaj!
Sus! - sus - Milcz! Nie mów o tym nikomu!

Turecki część 17

kürek - kjurek - wiosło
kürek çekmek - kjurek czekmek - wiosłować
dalmak - dalmak - nurkować
bisiklet - bisiklet - rower
bisiklete binmek - bisiklete binmek - jeździć na rowerze

Turecki część 18 - podmioty

ben - ben - ja
sen - sen - ty
o - o - on/ona/ono
biz - biz - my
siz - siz - wy/pan/pani
onlar - onla: (głuche r) - oni/państwo

Turecki część 16

Saray - saraj - pałac
Anlamiyorum - anlamijorum - Nie rozumiem (miękkie r)
Bilmiyorum - bilmijorum - Nie wiem (miękkie r)
Polonyaliyim - polonjalijim - Jestem Polakiem
Afiyet olsun! - afijet olsun - Smacznego!

Turecki część 14 - słówka z serialu

Tamam - tamam - dobrze (kiedy się zgadzamy)
Çok - czok - bardzo
Sakin ol! - sakin ol - uspokój się!
Olmas - olmas - 1. To fakt 2. Niemożliwe (w serialu występują oba znaczenia)
Aşk - aszk - miłość

środa, 12 sierpnia 2015

Turecki część 13 - ,,serialowe" słówka

Defol! - defol - Wynoś się!/Wyjść!
Yasak - jasak - zakazane
Mashalla! - mashalla - Wspaniale! Niech Bóg strzeże od uroku! (do wyrażania zachwytu, podziwu)
Inshalla! - inszalla - Oby! Jak Bóg da! (np. długie życie, zdrowie)

piątek, 7 sierpnia 2015

Turecki część 12 kolory

Ostatnia część z kolorami ;-)
türkuvaz - tjurkuwaz - turkusowy
lacivert - ladżiwert - granatowy
renkli - renkli - kolorowy (miękkie r)
tek renkli - tek renkli - jednokolorowy

Jeżeli chcemy powiedzieć o kolorze, że jest jasny, przed nazwą koloru dodajemy açık, np.
açık mavi - aczyk mawi - jasnoniebieski
A jeśli ciemny to koyu, np.
koyu mavi - koju mawi - ciemnoniebieski

Turecki część 11 kolory

sarı - sary - żółty
altın rengi - altyn rengi - złoty
gümüş rengi - gjymjysz rengi - srebrny
turuncu - turundżu - pomarańczowy (miękkie r)
kahverengi - kahverengi - brązowy

Turecki część 10 kolory

mavi - mawi - niebieski
pembe - pembe - różowy
eflatun - eflatun - lila
mor - mo: - fioletowy (głuche r)
gri/boz - gri/boz - szary (miękkie r)

Turecki część 9. kolory

Szał kolorów czas zacząć!
bej - beż - beżowy
beyaz - bejaz - biały
siyah - sijah - czarny
kirmizi - ki:mizi - czerwony (głuche r)
yeşil - jeszil - zielony
/Gulnihal

Turecki część 8

Być może część z Was pojedzie do Turcji na wakacje, dlatego dzisiaj dodaję zdjęcie gestów, które możemy zauważyć na tureckich ulicach
/Gulnihal

Turecki część 7 liczby

Ostatnia część z liczbami :-)
on bir - on bir - jedenaście
yirmi - jirmi - dwadzieścia
yirmi bir - dwadzieścia jeden
Liczebniki powyżej 10 tworzymy, łącząc nazwę dziesiątek (np. on - dziesięć, yirmi - dwadzieścia) z nazwą jedności (np. bir - jeden, iki - dwa)
Kaç yaşındasıniz - kacz jaszyndasyniz - ile ma pan/pani lat?
Kaç yaşındasın - kacz jaszyndasyn - ile masz lat? (Ben możemy tu pominąć lub nie)
(Ben)... yaşındayım - ben.. jaszyndajym - mam... lat
/Gulnihal

wtorek, 4 sierpnia 2015

Deniz Çakir - tłumaczenie z tureckiej Wikipedii

Deniz Çakir (urodzona 31 grudnia 1982, Ankara) turecka aktorka. Jej pierwsze doświadczenie telewizyjne, które uczyniło kobietę znaną to rola Alev w Kadın Isterse. Rzeczywistą popularność uzyskała jednak w serialu Ferhunde.

Wczesne życie
Deniz Çakir urodziła się w Ankarze w dniu 31 grudnia 1982 roku. Jest absolwentką Uniwersytetu Hacettepe Państwowego Konserwatorium Departamentu Teatru Ankary. Studiowała w świetnej szkole. W tym okresie, Çakir była pod wrażeniem spektaklu Zeynep Eronat i postanowiła odtworzyć tę rolę. Deniz uczyła się w tym samym okresie co Cihan Ünal, która lubi odgrywać role dziecięce i naśladując rolę Emel postanawia osiedlić się w Stambule po ukończeniu studiów. Przed ukończeniem uniwersytetu śpiewała w teatrze radia i reklamy radiowej.

Kariera
Birol Güven zdecydował się na nową produkcję z Çakir, jeśli ona zechciałaby. Rola Alev w pierwszej produkcji telewizyjnej, bardzo pomogła Deniz. Spotkanie z Hulya Avsarem w pierwszej serii, nauczycielem Cihan Ünal było dobrym początkiem współpracy z kluczowym personelem Çakir. Dzięki dobrej ocenie transmitowanego programu telewizyjnego, uwaga została skupiona na gwieździe. Potem wystąpiła w szeregu innych seriali w serii o nazwie One Love Two. Pod koniec Birol Güven powiedział, że nie ma wątpliwości, że w przyszłości Deniz będzie wielką gwiazdą. Tym razem, kiedy szefostwo (stacji telewizyjnej) zniszczyło wizerunki kobiet z poprzedniej serii, przestało transmitować z powodu niskich ocen, serial przeniósł się na inny kanał. Tutaj wzięcie udziału w produkcji jest wciąż uznawane za dobry charakter gry. W przeciwieństwie do poprzednich dwóch produkcji, jak wielu bohaterów tej serii, w której zagrali, miało to duży wpływ na ich życie. Wcześniej opublikowane fragmenty tej serii, która ma miejsce, przestały być szybko transmitowane.
Deniz grała w adaptacji serii Zeitgeist z powieści Resat Nuriego. Dzięki rosnącej popularności poprzednich ról Deniz Çakir i jednej z najważniejszych ról w serii Ferhunde, była w stanie zadbać o kolejny zaszczyt do kolekcji. Po raz pierwszy w swojej aktorskiej karierze, została nominowana przez Ismail Cem Television Awards w 2010 roku w kategorii najlepsza aktorka drugoplanowa - zdobyła nagrodę aktorską. Z Çakir cieszyli się nawet fani z Bułgarii, Azerbejdżanu i innych krai. Tymczasem w State Theatre w Stambule ostrzegano Deniz przed rolami. W szczególności liczba aktorów kryrykowała bliską przyjaźń Deniz z Halil Ergünem. On sam działał w programie rozwoju TV8 i wyraził się, że to zbyt duży wkład. Deniz pragnie zagrać w filmie reżyserowanym w 2008 roku przez Kako Si. Miała główną rolę w filmie. Oczekiwało się, że film zostanie wydany pod koniec 2010 roku. Trailer filmu pokazany na Festiwalu Filmowym w Berlinie przez długi czas nie był publikowany w Turcji. Çakir myślała, że zostanie pokazany w okresie festiwalu i nie mogła sobie tego inaczej wyobrazić. Reżyser Emre Sahin spodziewał się dopuszczenia wkrótce kolejnego filmu, powiedział, że napisał rolę tylko dlaczego niej. Jeden z dwóch filmów musiał być wybrany przez aktorkę, Çakir odegrała rolę w tym wcześniej uzgodnionym. Mówiła, że miała wiele propozycji udziału, ale niektóre mogą odstraszyć miejscem pracy, które narysują kiedyś lepsze plany zawodowe.
Çakir zagrała w Lyrics of Love w 2009 roku,  była to mieszanina kilku sztuk Williama Szekspira, miała miejsce na deskach teatru. Była uhonorowana nominacjami do nagród za tę rolę. Deniz uważała, że musi też spróbować dubbingu. Podłożyła głos do takich filmów jak Kung Fu Panda i Iron Man.
Kolejna główna rola Çakir,  ku zaskoczeniu wszystkich aktorów piosenka jest częścią soundtracku roku.

Kolejna seria z Deniz rozpoczęła się we wrześniu 2011 roku o nazwie Chastisity. Kwestionując w niej pojęcie honoru,  Ibrahim Celikkol, Zuhal Olcay, Melike Güner również wykonali odpowiednie prace wśród obsady.
Później, w pierwszym tygodniu stycznia 2013 roku, dołączyła do obsady Wspaniałego Stulecia, wcielając się w rolę sułtanki Sah, serial jest podzielony na sezony.

Fotografia
Od kilku lat zdjęcia Çakir wykonuje fotograf Serdar, przygotowuje się do wystawy fotografii. Projekt wyjaśnił jako gość prostego programu Citizens. Był zainteresowany Deniz w tle, stwierdził, że program potrzebuje sponsorów do tego projektu i dyrektor fotografii zachęcił go do tego.

Uroda i sława
Deniz Çakir jest jedną z 20 najbardziej lubianych przez fanów kobiet w Internet TV Player. Çakir została też wybrana jedną z najpiękniejszych twarzy w ankiecie jednej z tureckich gazet, a także jako najukochańsza ,,zły charakter" Turcji. Deniz miała też miejsce w kategorii 10 najpiękniejszych gwiazd w Turcji, w ankiecie uczestniczyło 32 tysiące osób. W magazynie Boxer została wymieniona jako jedna z najseksowniejszych kobiet w kraju. Zaledwie kilka sekund po pierwszym w historii odcinku Zeitgeist zaczął on bić rekordy w internecie. Deniz powiedziała, że jest i złym, i dobrym aktorem. Cel ograniczenia myśli nieco przyćmił jej aktorstwo.
/Gulnihal

niedziela, 2 sierpnia 2015

Turecki część 6 liczby

altı - alty - sześć
yedi - jedi - siedem
sekiz - sekiz - osiem
dokuz - dokuz - dziewięć
on - on - dziesięć
/Gulnihal